آنتوان چخوف و ادبیات معاصر ایران

آنتوان چخوف و ادبیات معاصر ایران برتریها: ادبیات معاصر ایران به جهت قرابت فكری و فرهنگی، پیوند نزدیكی با نویسندگان روسی دارد در این میان آنتوان چخوف یكی از شناخته شده ترین و موثرترین اشخاصی است كه نویسندگان ایرانی بطور غیرمستقیم و مستقیم از آثار وی الهام و تاثیر گرفته اند.


آنتون پاولویچ چخوف پزشک، طنزنویس، داستان نویس، نمایشنامه نویس و گزارش نویسِ روس است. وی در ۲۹ ژانویه ۱۸۶۰ در بندری کوچک در شمال شرقی دریای آزوف در خانواده ای متوسط متولد شد. پدر سخت گیرش، بقالی داشت و چخوف از تأثیر او بر زندگی خود متاثر بود. چخوف در ۴۴ سالگی در آسایشگاهی در آلمان بدرود حیات گفت. بخش عمده این زندگی کوتاه را تحصیلات دانشگاهی در رشته پزشکی فراگرفته بود. فراموش نکنیم، او هم دانشمند بود و به علم پزشکی و روان شناسی نیز تسلط داشت و همین طور به کار ادبی می پرداخت و از دوران دبیرستان به تئاتر و بازیگری هم گرایش یافت و حتی گروه تئاتری تشکیل داده بود. چخوف خیلی از اندیشمندان هم عصر خودش را درک کرده و با آنها نامه نگاری داشت که خیلی از این نامه ها مستند، تاریخ دار و حتی همچون مقاله اند و می توان با رجوع به آنها تاریخ ادبیات معاصر اروپا و روسیه را استخراج کرد.


آنتون چخوف در ایران
نخستین مترجمان ایرانی، آثار چخوف را از روی متون فرانسه برگرداندند. اولین ترجمه ها از چخوف در ایران از آن صادق هدایت است و از ۱۳۱۰ خورشیدی آغاز شد. در بین نمایشنامه ها نیز اولین بار «مرغ دریایی» در ۱۳۲۸ خورشیدی ترجمه و چاپ شد.
بزرگ علوی هم در ۱۳۲۹ «باغ آلبالو» خورشیدی را چاپ می کند که گویا قبل تر آنرا ترجمه کرده و تا آن زمان نتوانسته بود، اجازه چاپ بگیرد. همه این بزرگان چخوف را طنزنویس یا طنزپرداز می دانند. صادق هدایت به دوستانش می گوید برای درک طنز تلخ چخوف بخوانند.
از طرف دیگر با الهام و پیوند جمالزاده بعنوان پدرداستان نویسی ایران با چخوف روبرو هستیم؛ سید محمد علی جمال زاده برای اولین بار در ایران به عالم قصه سرایی، داستان نویسی، سبک غربی را وارد کرد و پیشکسوت افرادی شد که امروز به این سبک داستان و رمان می نویسند. اشخاصی که با دقت بیشتری آثار جمال زاده را بررسی می کنند، متوجه این نکته می شوند که در آثار او از یک طرف رد پای قصه ها و حکایات ایرانی به چشم می خورد و از طرف دیگر تاثیر داستان های نویسندگان غربی را می توان به خوبی در آنها حس کرد. یکی از داستان نویسان بزرگ اروپایی که جمال زاده نسبت به او و آثارش علاقه بسیاری نشان می داد، آنتون چخوف بود. جمال زاده با آثار چخوف، به خصوص داستان های وی آشنا بود، سبک داستان نویسی او را بسیار تحسین می کرد و حتی بعضی از داستان های وی را نیز به زبان فارسی ترجمه کرد. از خاصیت های اصلی داستان های چخوف و جمال زاده عامه فهم بودن آنهاست. هم چخوف و هم جمال زاده زبانی ساده و عامه فهم را برای داستان های خود برگزیدند و این امر یکی از نوآوری های ادبی این ۲ نویسنده در ادبیات کشورشان به شمار می آید.
اکبر زنجانپور یکی از شناخته شده ترین پژوهشگران و نویسندگانی است که آثار چخوف را مورد واکاوی قرار داده است.


منبع:

1399/04/26
13:46:08
5.0 / 5
1309
تگهای خبر: پژوهش , دانش , علم
این مطلب را می پسندید؟
(1)
(0)
تازه ترین مطالب مرتبط
نظرات بینندگان در مورد این مطلب
نظر شما در مورد این مطلب
نام:
ایمیل:
نظر:
سوال:
= ۷ بعلاوه ۳
برتریها bartariha
bartariha.ir - حقوق سایت برتریها محفوظ است

برتریها

معرفی برترینهای فناوری و وبسایتها